Kiedy mamy problem z nieznajomością obcego języka, a korzystanie z naszej wiedzy i słowników uznamy za marnujące czas, rozważamy zlecenie tłumaczenia. Przeważnie cennik tłumaczeń ustalany jest na podstawie stron i ilości znaków. Jak tutaj: .
Oprawcowane przez: Sarah Joy
Na podstawie: http://www.flickr.com
Posiadając w sieci serwisy tłumaczeniowe jak i freelancerów działających na polu tłumaczeniowym mamy relatywnie duży wybór wykonawców. Definiowanie tekstów z angielskiego na polski i w drugą stronę jest dzisiaj najpopularniejszym zlecaniem w skali języków obcych.
Jakkolwiek na sieciowym polu ofert wyróżnia się angielski, za nim jest często zlecany niemiecki, ale natrafimy także na rzadziej spotykane tłumaczenia: z czeskiego, duńskiego, hiszpańskiego itp.
Masz duży problem ze znalezieniem dobrego rozwiązania Twojego dylematu? Z pewnością szybko może pomóc Ci ta
strona badania marketingowe.
Ten ostatni należy do coraz bardziej znaczących w skali globu, u nas stale ustępuje językom zachodnim i wschodnim.
Do tłumaczenia oddawane są przeróżne teksty, od fachowych instrukcji obsługi pralki itp. przez akty notarialne, po opisy promocyjne produktów. Ceny za tłumaczenia są wyższe w porównaniu do stawek normalnych copywriterów. Część tłumaczy rozdziela stawki między dwa rodzaje tekstów do
tłumaczenia: materiałów zwykłych lub specjalistycznych oraz przysięgłych (dokumentów ostemplowanych pieczątką instytucji: sądu, prokuratury). (zobaczysz tutaj - tłumaczenia tekstów niespecjalistycznych jest łatwiejsze od
dokumentów opieczętowanych. Nie zawierają one bowiem stylu formalnego, trudnych wyrażeń, których na co dzień nie używamy. (tłumaczenia specjalistyczne) W tekstach o profilu prawniczym czy notarialnym, gdy temat rozchodzi się o trafne przetłumaczenie przypisu, cena rośnie przede wszystkim za sformalizowany styl i słownictwo.
Oprawcowane przez: U.S. Embassy Tel Aviv
Na podstawie: http://www.flickr.com
Aktualnie wiele osób zmyślnie posługuje się
językami obcymi. Następuje to nie wyłącznie ze zmian kulturowych, ale też aktywowane jest potrzebami w porządnych miejscach pracy. W szkołach lingwistycznych nauczyciele są na najwyższym pułapie nauki języka, jednakowoż w większych korporacjach również pracują osoby władające kilkoma zagranicznymi dialektami. Interweniuje na to także ochota postępu osobistego, który jest dzisiajdo tego stopnia wzięty, oraz pasja odwiedzania globu, co odnajduje w sobie wiele osób.
Średnie wyceny za tłumaczenie strony opisu, tekstu katalogowego itp. przekraczają 20 złotych. W serwisach zleceniowo-aukcyjnych, gdzie zleceniodawcy kierują się w pierwszym rzędzie własnym portfelem, wykonawcy obniżają progi do kilkunastu złotych za stronę. Cennik tłumaczeń zależy również od specyfiki tłumaczenia. Zapewne dopłacimy za przetłumaczenie arcytrudnej instrukcji obsługi lub tematykę ekonomiczną; za pojedyncze akapity zleceniodawcy zażądają mniejszych opłat.
Sytuacja z tłumaczeniami przedstawia się tak, że ceny Spectlumacz kształtują się w oparciu o styl tekstu, jak również powszechność tematyki która jest poddana tłumaczeniu.