Kilka słów na temat tłumaczeń, jak można podzielić ludzi trudniących się zawodowo wykonywaniem tłumaczeń

Tłumaczem będzie się przeważnie nazywać osobę, która zawodowo się zajmuje przekładami tekstu pisanego lub mowy na inny język. Tłumaczenia są realizowane w dwóch kierunkach, to znaczy z języka ojczystego na obcy i w drugą stronę. Pośród różnych tłumaczy można wyróżnić parę specjalności, zależnie od tego, czym się oni zajmują. Największa liczba przedstawicieli tego zawodu zajmuje się tłumaczeniami tekstów pisanych.
Teksty takie pochodzą z wielu różnych dziedzin, czasami wymagając bardzo specjalistycznej wiedzy w danym obszarze. Takie tłumaczenia angielski będą wymagać tego, aby jak najdokładniej odwzorować wszystkie niuanse słownikowe, bo od tego może zależeć zrozumienie tekstu. () Z tego też powodu takimi tłumaczami stają się przeważnie osoby, które oprócz doskonałej znajomości języka mają również odpowiednie doświadczenie zawodowe w danej tematyce. Za to w przypadku literatury znacznie istotniejsze od dokładnego przekładu jest oddanie sensu takiego tekstu, tu ważna jest zarówno treść, jak i stylistyka.
papiery
Oprawcowane przez: Butz.2013
Na podstawie: http://www.flickr.com


Pozostałe artykuły

Co robi tłumacz przysięgły

tłumacz
Oprawcowane przez: Jie Qi
Na podstawie: http://www.flickr.com
Wiele przedsiębiorstw w Polsce ma kontakty handlowe z markami zagranicznymi – jest to rzecz jasna efekt swobodnego przepływu pieniędzy w ramach wspólnoty europejskich i innych międzynarodowych układów. O ile dwie firmy z różnych krajów zawierają ze sobą umowę, konieczne jest sporządzenie 2 wersji – w obu językach. Tego typu papiery powinny być przekładane przez profesjonalistów, którzy posiadają wymagane uprawnienia zawodowe.


Jeżeli jakiś tekst służył będzie celom prywatnym, reklamowym czy informacyjnym, to wystarczy opracowanie go przez normalnego tłumacza. Jednak jeżeli dokument, który się będzie tłumaczyć ma być przedstawiony w sądzie czy którejś instytucji, to potrzebne będzie zatrudnienie do tego tłumacza przysięgłego. Taki tłumacz rosyjski Wrocław jest najwyższej klasy specjalistą w zakresie tłumaczeń, a żeby móc posługiwać się tym tytułem musi zdać państwowy egzamin. Tłumacze przysięgli sporządzają tłumaczenia uwierzytelnione, które są honorowane w większości krajów.


Kolejną grupą tłumaczy są osoby które się zajmują tłumaczeniami mówionych wypowiedzi. Tu wymagane są dodatkowo inne predyspozycje, to znaczy świetny refleks i pamięć, bo niekiedy wypowiedzi tłumaczonych osób są dłuższe, a należy bardzo dokładnie odtworzyć. Tłumaczenia ustne dzieli się zasadniczo na dwa rodzaje, czyli symultaniczne i konsekutywne. Różnią się między sobą tym, że tanie tłumaczenia konsekutywne jest tłumaczeniem w niewielkich blokach, a symultaniczne realizowane jest na bieżąco.
2023/03/20, 12:32
Do góry
Zamknij
Strona korzysta z plików cookies w celu realizacji usług i zgodnie z Polityką Prywatności.
Możesz określić warunki przechowywania lub dostępu do plików cookies w ustawieniach Twojej przeglądarki.